DÉCRYPTAGE || Decoding
DÉCRYPTAGE
Decoding

Culture, Modes de vie, Arts de Vivre

Culture, Way of Life and Lifestyle

SS26 : Héritage, émotion et conscience — Heritage, emotion and consciousness

La Fashion Week parisienne Printemps-Été 2026 s’est achevée. Que disent la presse et les influenceurs? Quels sont les grands thèmes, les critiques, ce qui a séduit et ce qui a moins plu? — Paris Fashion Week Spring/Summer 2026 has come to a close. What are the press and influencers saying? What are the main themes, the critics, what was popular and what was less popular?

Haute Couture : quand la mode devient art — High fashion: when fashion becomes art

En attendant la Haute Couture Printemps/Été 2026 (26-29 janvier 2026), et la Haute Couture Automne/Hiver 2026-2027 (6-9 juillet 2026) retrouvons les « stylistes » et les "créatrices et créateurs de mode" les plus notoires, qui ont marqué la création de la "haute couture" et plus tard du "prêt-à-porter.  —  While we wait for Haute Couture Spring/Summer 2026 (January 26-29, 2026), and Haute Couture Fall/Winter 2026-2027 (July 6-9, 2026), who are the most famous French "stylists" and "fashion designers" who have marked the creation of "haute couture" and later"ready-to-wear" fashion?

Le prêt-à-porter français : entre style, conscience et diversité — French ready-to-wear: between style, awareness and diversity

Paris est encore en pleine effervescence pour quelques jours. Jusqu'au 7 octobre 2025, la Fashion Week printemps-été 2026 consacrée au prêt-à-porter nous ébloui par des défilés et débuts fracassants. Plus qu’un simple rendez-vous mondain, l’événement est devenu une scène où s’entrelacent mémoire, création et débats.  — Paris is buzzing with excitement for few more days. Until October 7, 2025, the Spring/Summer 2026 Ready-to-Wear Fashion Week dedicated to ready-to-wear, dazzles us with its spectacular shows and debuts. More than just a glamorous social event, this event has become a stage where history, creativity, and debate intertwine. 

La mode : Articulation entre progrès techniques et création artistique — The relationship between technological advancements and artistic creation

La mode en France, avec comme fil conducteur les pigments, les teintures, les textiles et les matériaux, a nourri la réputation de Paris comme capitale mondiale de la mode. — In France, fashion, with its focus on pigments, dyes, textiles, and materials, has contributed to Paris's reputation as the world capital of fashion.

Paul Poiret, grand couturier et parfumeur, retrospective — Paul Poiret, French Fashion Designer or the "King of Fashion"

Paul Poiret (1879-1944), un des créateurs les plus célêbres de son temps, un peu oublié, retrouve tout son apanage au musée des Arts Décoratifs jusqu'au 11 janvier 2026. Dépêchez vous, une exposition à ne pas rater. — Paul Poiret (1879-1944), one of the most famous designers of his time, who had been somewhat forgotten, is now being celebrated once again at the Musée des Arts Décoratifs until January 11, 2026. Don't miss this exhibition!

La mode française : une élégance au féminin et au masculin — French fashion: elegance for women and men

Impossible de parler de culture française sans évoquer la mode. Des robes de cour aux costumes sobres, des chapeaux aux chaussures, des lingeries raffinées aux accessoires, l’histoire de la mode française se lit comme un miroir de la société. Voici un voyage à travers les siècles, où l’élégance s’écrit au féminin et au masculin. It's impossible to talk about French culture without mentioning fashion. From court dresses to understated suits, from hats to shoes, from refined lingerie to accessories, the history of French fashion reads like a mirror to society. Here's a journey through the centuries, where elegance is expressed in both feminine and masculine forms.

La mode, une histoire française — ​Fashion, a French story

Aujourd'hui, nous vous proposons un voyage d’émotions dans la culture des apparences pour mieux comprendre les influences extérieures qui ont façonné la mode à travers les siècles. —  Today, we propose an emotional journey into the culture of appearances to better understand the external influences that have shaped fashion through the centuries.

Georges Leroux - “Dans la Grande Galerie”

Pierre Fresnault-Deruelle présente une peinture de Georges Leroux : "Dans la Grande Galerie". Comprendre sans comprendre. Suivons le regard de la petite fille en rouge. intigrée par ce qui se passe. — Pierre Fresnault-Deruelle presents a painting by Georges Leroux: "In the Grand Gallery." Understanding without understanding. Let's follow the gaze of the little girl in red, intrigued by what is happening.

Cinéma: de l'après-guerre à la révolution du streaming || From post-war films to the streaming revolution

Le cinéma français a joué un rôle majeur dans l'histoire du cinéma mondial, notamment après la Seconde Guerre mondiale. Après les ravages de la guerre, les cinéastes français ont redéfini l'art cinématographique, donnant naissance à des innovations qui ont influencé le cinéma mondial. || French cinema has played a significant role in global film history, particularly in the post-World War II era. Emerging from the war’s devastation, French filmmakers redefined the art of filmmaking, leading to innovations that influenced cinema worldwide.

Copyright © 2025 ALLOLAFRANCE, tous droits réservés.